"Close your eyes. Imagine in your head a bladeless knife with no handle. Do you see how the image recedes from view the more language I add to it? A bladeless knife. With no handle." - Kaveh Akbar

...the fragments, translated here as;

...drops a plate on the floor, shattering into a million crystal pieces. I pick up the glass and roll it over in my mouth, with my tongue. I think I might be trying to taste the fingerprints of forgiveness...he sweeps up the fragments and I am left on all fours...
...a simple action of leaving it be, of untouching. Departing from the shore, glass rain cutting my sail to useless [shreds].

The common wisdom is to combine the fragments. Their archaeological proximity, it is said, seems to suggest their importance to one another. This, however, is not the only interpretation. Another fragment, stuffed in a book on the bookshelf, translated here;

...weeping at the absence. He doesn't spare a glance. He doesn't...

It is argued that this is the logical conclusion of the first fragment, though it leaves mystery intact. One such scholar reports, "both the quality of paper and ink seem to suggest a similar time period. The two pieces of text fit together grammatically." Another scholar, of the old school, argues, "there is nothing to say that these fragments are from one entry. They are not connected, neither content-wise nor thematically." Of course, one can not know. The deterioration of the paper prevents any substantial restoration from occurring...

living ink (quinta del sordo)

------->